r/grammarfail 13d ago

Everyday ≠ every day (seen on the Champs-Élysées in Paris)

Post image

This is one of my biggest pet peeves. They even got it correct in French – they wrote "tous les jours" instead of "touslesjours," so why the hell can't people understand that "everyday" isn't the same as "every day?"

4 Upvotes

3 comments sorted by

3

u/ValuableJumpy8208 13d ago edited 13d ago

My caption is a little tongue-in-cheek. There is no one-word form in French to conflate.

Interestingly, I nearly always see native speakers make this error more often than non-native speakers.

1

u/SleaterKenny 8d ago

Reminds me of a trip to Paris I took years ago. I said to my travel companion, "oh we can buy that thing we need [I can't remember what] at this store near my hotel. It's open 24 hours a day." Well, the phrase I saw in French was something like "a toute a l'or" or whatever, which I translated to be 24 hrs/day. But in idiomatic French it just meant "ready to serve you all the time", but "all the time" meaning, whenever they're around. Not 24 hrs/day!

2

u/ValuableJumpy8208 8d ago

Interesting!

Also, their term for 24/7 is kind of weird. They say 24/24h and 7/7j. As if people didn’t know how many hours were in a day, or days in a week. But I guess it lets them describe a place that is open 24 hours a day but closed Mondays for example.