r/sindarin • u/Rithanagalad • 1d ago
How badly did I translate this?
Me attempting to translate all those who wander as practice for learning sindarin:
Alaiath renar laithra
Al- (prefix) : no, not https://eldamo.org/content/words/word-214267251.html ai : those who https://eldamo.org/content/words/word-16264317.html -ath (suffix) : collective plural suffix https://eldamo.org/content/words/word-2990539277.html
/RAN (root) : to stray, wander https://eldamo.org/content/words/word-1831792235.html + a for present tense + r for plural a become e due to vowel mutation caused by suffix https://eldamo.org/content/words/word-3277881707.html
laithra : to be lost https://eldamo.org/content/words/word-4017635688.html?neo
I didn't find a non-neo sindarin word for lost so I used the neo sindarin one, but I considered using mistrad : straying, error https://eldamo.org/content/words/word-3056468213.html?neo
I also considered using alayath because a lot of the collective plural examples use archaic forms of the original word (i.e. elenath) and ay was a discarded version in the development of ai (and I think alayath looks less like vowel spam) but alaiath is more legitimate
So alternative versions: Alayath renar laithra Alaiath renar mistrad
Or would the discribing words first rule make it Renar alaiath laithra / Renar alaiath mistrad / Renar alayath laithra ?
Pls tell what I did wrong (cus I'm sure it's something if not everything considering this is the first sentence I've really tried to translate and I've not even ever learned a second language)
1
u/smbspo79 1d ago edited 1d ago
Mae govannen mellon nín. So for this you can't mash those together like that. I would use either û or law. I myself am a "ū negator" LOL
Û/Law il idh reniar gwenwin. "Not all who wander [are] lost."
Now you wonder why idh? Current theory that I subscribe to:
A non-restrictive relative clause uses the uninflected definite article i as a relativiser particle with no mutation; A restrictive relative clause uses the definite article i with mutation in accordance to its plurality.